ANSI/ASTM E2183-2002 XMLDTD设计、体系结构和实施惯例/指南

作者:标准资料网 时间:2024-04-28 23:12:41   浏览:8288   来源:标准资料网
下载地址: 点击此处下载
【英文标准名称】:Practice/guideforXMLDTDDesign,ArchitectureandImplementation
【原文标准名称】:XMLDTD设计、体系结构和实施惯例/指南
【标准号】:ANSI/ASTME2183-2002
【标准状态】:作废
【国别】:美国
【发布日期】:2002
【实施或试行日期】:
【发布单位】:美国国家标准学会(US-ANSI)
【起草单位】:ANSI
【标准类型】:()
【标准水平】:()
【中文主题词】:
【英文主题词】:Architecturaldesign;Computersoftware;Design;ExtensibleMarkupLanguage;Implementation;Materialstesting;Personalhealth;Publichealth;Specification;Technology;XML
【摘要】:Recently,therehasbeenwidespreaduseoftheInternetbythehealthcareindustrytorepresentinformation.MuchofthesuccessoftheInternetcanbeattributedtotheWorldWideWeb(WWW)anditsbrowsingsystem,whichmakeitpossibletonavigatetheInternetbypointingandclicking.Webpages,electronicdocumentslocatedontheInternet,arepublishedtoacomputerscreenbyabrowser.ThesepagesaredevelopedusingHyperTextMarkupLanguage(HTML).ThenextgenerationoftheWWWandwebpageshasarrivedwiththespecificationofeXtensibleMarkupLanguage(XML).JustlikeHTML,XMLcandefinehowpagesappearinwebbrowser.AdditionallyXMLprovidesacontextforinformation.WhileHTMLtellsthebrowserwhatapageshouldlooklike,XMLdefineswhatthepieceofinformationactuallymeans.BothHTMLandXMLaremarkuplanguages;thatis,theyinsertmarkup,oradditionalinformation,intotext.Themarkupisknownasatag.Forexample,HTMLmarksuptextonapagebyinsertingaBtagwhenthetextshouldbeboldedandbyinsertingaH1tagaroundthefirstheadingofawebpage.InHTML,thereisnowaytodistinguishbetweenamedicalrecordnumberorantelephonenumberbecausetheyarebothtaggedBforbold.XML,ontheotherhand,markseachitemwithspecialtagssothatcomputerscantellthedifference.WithXML,humansandcomputerscantellthedifferencebetweenaDIAGNOSIStagandSYMPTOMoraMedical.Record.NumberfromaPhone.Number.ThenamesofthetagsandtherulesforusingthemarecontainedintheDTDorDocumentTypeDefinition(DTD).TheDTDdescribesthestructureofthedocumentanddefinesthenamesoftagsitcontains.Additionally,theDTDdeclarestheorderinwhichthetagsoccurandhowoftenthetagscanappear;thatis,theDTDdefinesthehierarchyofthetags.ADTDforaprescriptionmightcontainstructuralelementsforthemedicationprescribed,thedosage,theform,thequantity,andsoforth.ThisguideprovidesacompendiumofinformationfortheuseofE2183XMLDTDswithinhealthcare.Thisguidedescribesdesignconsiderations,thearchitectureoftheDTDs,andimplementingsystemsusingtheE2183DTDs.ThisguidereferstoandmakesuseofrecommendationsfromtheWorldWideWebconsortium,theW3C(http://www.w3.org).Thisstandarddoesnotpurporttoaddressallofthesafetyconcerns,ifany,associatedwithitsuse.Itistheresponsibilityoftheuserofthisstandardtoestablishappropriatesafetyandhealthpracticesanddeterminetheapplicabilityofregulatoryrequirementspriortouse.
【中国标准分类号】:C04
【国际标准分类号】:35_240_80
【页数】:
【正文语种】:英语


下载地址: 点击此处下载
【英文标准名称】:Beltdrives.V-ribbedbelts.Determinationoflineardensity.
【原文标准名称】:皮带传动装置.V-形加筋的皮带.直线密度的确定
【标准号】:NFE24-403-1995
【标准状态】:作废
【国别】:法国
【发布日期】:1995-07-01
【实施或试行日期】:1995-07-20
【发布单位】:法国标准化协会(AFNOR)
【起草单位】:
【标准类型】:()
【标准水平】:()
【中文主题词】:
【英文主题词】:
【摘要】:
【中国标准分类号】:J18
【国际标准分类号】:21_220_10
【页数】:4P;A4
【正文语种】:其他


【英文标准名称】:Electrochemicalre-alkalizationandchlorideextractiontreatmentsforreinforcedconcrete-Part2:Chlorideextraction;GermanversionCEN/TS14038-2:2011
【原文标准名称】:加筋混凝土的电化学再碱化和氯化物萃取处理.第2部分:氯化物萃取;德文版本CEN/TS14038-2-2011
【标准号】:DINCEN/TS14038-2-2011
【标准状态】:现行
【国别】:德国
【发布日期】:2011-04
【实施或试行日期】:
【发布单位】:德国标准化学会(DE-DIN)
【起草单位】:
【标准类型】:()
【标准水平】:()
【中文主题词】:
【英文主题词】:Chlorides;Concretes;Construction;Constructionworks;Corrosionprotection;Definitions;Electrochemicalcorrosion;Electrochemicalmethods;Electrolyticcleaning;Extraction;Materialstesting;Measurement;Measuringtechniques;Reinforcedconcrete;Reinforcement;Repairs;Surfaces;Testing
【摘要】:
【中国标准分类号】:Q13
【国际标准分类号】:91_100_30
【页数】:16P;A4
【正文语种】:德语